Русификация брендов: влияние изменения названия на восприятие потребителей.

Уже несколько лет подряд идет активная русификация брендов (переход иностранных брендов на русский язык), как магазинов, так и товаров на полках различных сетей. Исследование темы отношения потребителей к русификации брендов, крайне важно при построении своего собственного продукта. Сейчас можно увидеть, как меняется отношение к брендам и их позиционированию на российском рынке в зависимости от изменения названия.

Исследование, проведенное институтом общественного мнения «Анкетолог» в 2022 году, выявило, что 52% респондентов в большей степени запомнят бренд, который написан на кириллице русскоязычными словами, нежели на кириллице иноязычными словами (10%).
Более стильным и современным названием брендов, респонденты Анкетолога считают написанные на кириллице русскоязычные слова (45%), бренды, чьи иноязычные слова написанные на кириллице имеют гораздо меньший отклик в формате стиля (7%).
Компания Brandmetrika провела свое исследование отношения потребителей к русификации брендов, чтобы понять какие именно названия имеют наибольший отклик у аудитории и как они относятся к такому переходу.
К изменению брендов на кириллицу положительно относится равная доля мужчин и женщин, которая составляет 25%. Люди старше 55 лет лучше всех относятся к изменению названия брендов (55%).
Нейтральное отношение респондентов к русификации брендов имеют 34% женщин, и 25% мужчин, учувствовавших в опросе. Более половины респондентов из городов миллионников нейтрально относятся к изменению названий брендов (55%).
К изменению брендов на русский язык отрицательно относятся женщины в доле 13%. Также респонденты в возрасте от 36 до 45 лет относятся хуже, чем остальные к русификации брендов (19%).

Поиск товара на полках в магазине, тоже может представлять собой сложности, с которыми приходится сталкиваться после перехода брендов на русский язык. В основном респонденты выделили, то процесс поиска магазина или товара на полках в магазинах не изменился (60%). Но в городах миллионниках респонденты отметили сложность в нахождении продукта с новым названием (45%).

Качество товаров у брендов, русифицировавших название по мнению 67% респондентов не изменилось. При это респонденты в возрасте от 25 до 35 лет выделили, что качество товаров ухудшилось (42%).

Также мы задали вопрос респондентам «Написание бренда на каком языке выглядит для вас наиболее привлекательно». На иностранном и любом языке написание названия брендов выглядит привлекательно для 36% ответивших на этот вопрос. Написание бренда на русском языке выглядит привлекательно лишь для 27% респондентов.
При написании названия брендов на русском языке основным критерием привлекательности респонденты выделили легкость в прочтении бренда (57%). На второе место поставили изменение рынка локально по Россию (36%), также у респондентов происходит ассоциация с местным производством (30%).
Написание брендов на иностранном языке привлекает потребителей прежде всего привычностью (56%), а также понимаем того, что магазин или товар является оригиналом, а не подделкой (50%).

Сьесс, Шаума и Дав стали лидерами как примеры наиболее удачных, так и наименее удачных вариантов смены названия. Тем не менее при оценке упаковки брендов Дав и Сьюесс респонденты однозначно выбрали иностранные варианты.
Респондентам было предложено сравнить упаковки брендов в формате иностранного и российского написания, сравнение проходило с показом логотипов брендов.